Zabudnutý renesančný básnik

| Stĺpček | 25. 11. 2019

Tento stĺpček je výnimočný. Neopakovateľnosť sa viaže na podujatie, ktoré každoročne vyhľadávajú milovníci slovesného umenia, na knižný veľtrh Bibliotéka. Keď v neutíchajúcom nedeľnom huriavku zaznelo hlboké vyznanie a zároveň titul zbierky básní Si palác, kde chcem byť doma, vedela som, že stojím na správnom mieste. Na prezentácii knihy, ktorá čitateľa z(a)vedie do renesančného Uhorska.

            Balassi Bálint alebo Valentín Balaša bol odhodlaným vojakom, bojovníkom proti Turkom, vzdelancom ovládajúcim osem jazykov, Shakespearov súčasník. V živote drsný chlap, v poézii zdržanlivý nežný poet. Prekladal taliansku renesančnú literatúru, miloval dobrodružstvo, ale hlavne ženy a víno. Jeho maďarské ľúbostné básne spolu s rozsiahlou ľúbostnou renesančnou komédiou sa našli v zabudnutom kódexe v Národnej knižnici vo Viedni. Medzi dielami v tom istom kódexe bolo aj osem ľúbostných, ale už po slovensky písaných básní, zapísaných liptovským zemanom, susedom a priateľom Balassiho Bálinta – Valentína Balaša. A to bol objav, ktorý otvoril množstvo otázok. Hoci sú slovenské texty anonymné, Balašovo autorstvo z formálnej i obsahovej stránky nemožno jednoznačne poprieť.  Jeho maďarské i anonymné slovenské ľúbostné básne spája motív tzv. dvorskej lásky, čarovnej svojou nedosiahnuteľnosťou a nenaplnenosťou. Silná, až erotická túžba autora kontrastuje s predpísanou galantnosťou a zdržanlivosťou, kde vrcholom vzťahu je poetický akt dvorenia, nezriedka k vydatej dáme z vyšších spoločenských kruhov. Bohatá obraznosť, erotika zahalená do alegoricko-metaforického vyjadrenia a znaky trubadúrskej poézie sú spojivom týchto výnimočných ľúbostných textov, ktoré autenticky odrážajú myslenie i umenie renesančného Uhorska. „Nuž, ak je skutočne//aj snívať zbytočné,//že ma lásky zbaví vek//a darmo Júliu//prosím, nech lieči ju//skôr mi Lazár podá liek//tak aspoň ako dar//Júlii pošlem pár//nesmrteľných básničiek.“

            Zbierka básní Si palác, kde chcem byť doma okrem vzácnych slovenských textov z kódexu obsahuje dosiaľ najrozsiahlejší výber do slovenčiny preložených ľúbostných básní Balassiho Bálinta. Prebásnil ich Ľubomír Feldek v spolupráci s  dlhoročným priateľom, maďarským básnikom Árpádom Töszérom. Dvojstrany prinášajú zrkadlový preklad, slovensko-maďarské znenie renesančných básní. Zbierku ilustrovala Katarína Vavrová, vďaka ktorej sa kniha stáva skutočným poetickým šperkom. 

 

Alena Štrompová


Prečítajte si aj:









pošli na vybrali.sme.sk

Komentáre ku článku: Zabudnutý renesančný básnik

Zatiaľ neboli pridané žiadne komentáre.





Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.

KRUK Košice T-Systems